![]() Product before the process is finalized.\nBecause Languex’s translation process is smooth with consistentlyĪccurate results, we have thousands of positive reviews from satisfied customers. Each translation is quality checked and the customer has the opportunity to review the finished 3 The translated text is re-inserted into your document, preserving the original layout. We are well-equipped to handle each translation with the utmost care and Doc Translator relies on the ever-improving abilities of the Google Translate service to process the text from your documents and return it in the language you need. \nLanguex’s network of professional translators isįluent in over 65 languages. Legal documents to medical records, we can translate whatever you need when you need it. Languex’s USCIS Certified Translation Services Our document translation services are fast, accurate, & affordable. Once the USCIS certified translation is complete, a formal letter affirms the The final result is a reproduction of the original document but in theĮnglish language. This is to ensure accuracy and to ensure that theĮnglish version is produced with integrity.\nProfessional translators cannot omit or add comments toĮxplain any part of the document. Translation of legal documents provided as evidence. Per government rules, only a professional certified translator is permitted to perform a Section 103.2(b)(3): “Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator’s certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English.”īodybuilding and cross training rent db clean and press andriol testocaps (60 caps.) testosterone undecanoate buy online - sports bodybuilding.Ī translation for USCIS is only valid if certified and carried out through a professional certified translation. Per the Code of Federal Regulations, 8 C.F.R. This is important because the USCIS needs to be able to read and understand all of the documents you provide to process your application. However, if your documents are from a country where the main language is not English, you will need to get them translated by a service that is certified by the USCIS. In Spanish this is known as ‘Traducción Jurada’ and in Spanish law this can only be provided by a State registered Sworn Translator called Traductora Jurada or Traductor Jurado. If your documents were originally written in English and come from a country like the UK, Canada, Australia, or New Zealand, you probably don’t need to get them translated. We produce your translation from Spanish to English and then we attest to the accuracy of the translation in our signed, stamped certification. ![]() For example, if you are applying for an H-1B visa, you might need to show published works that demonstrate your skills and accomplishments. In each of these cases, there are specific documents that you will need to provide. This might include things like seeking asylum, getting permission to live in the US with a family member, moving to the US as an investor, coming to the US to work, adopting a child, or being a missionary. There are many different reasons why someone might start an application with the United States Citizenship and Immigration Services (USCIS).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |